Thorsten Distler
Diplom-Übersetzer (BDÜ)
+49 (0)9270 349216
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Milestones in the career of a multilingual content professional

Level D:
School-leaving examinations (Abitur) with a language focus
Level B:
Qualified translator (Diplom)

Step 1: From language talent to your go-to translator

During my school years, I absolutely devoured comics, short stories and satires. Indeed, I even wrote my own poems and stories. In English and French, I breezed through the grammatical twists and turns like a slalom pro. After completing my school-leaving examinations (Abitur) with advanced courses in English and French and several months of student exchanges, it was clear: I wanted to further my language skills and to use these later in my career!

I enrolled at the Johannes Gutenberg University Mainz (FTSK, formerly FASK Germersheim) – to become a translator for English, French and German. During my studies, I spent six months in France at Université Rennes 2 and nine months in Scotland at Heriot-Watt University. I began working freelance in 2002, after I graduated (Diplom). I joined the Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ) one year later. The BDÜ only accepts language professionals with the according training or experience as members.

Take advantage of my natural talents and acquired skills to achieve your goals.

Level B:
Qualified translator (Diplom)
Level A:
Specialised translator

Step 2: A shared passion for sport

My specialisations stem from my personal talents and interest: I began skiing at the age of four. I represented my secondary school at regional athletics meets. I made it to the district try-outs for the junior football team. At university, I spent 15–20 hours per week participating in club and university sports. I led the football training and played football, basketball and volleyball several times a week – during the winter, often even all three one after the other!

Sport is undoubtedly my greatest passion. My current sports programme entails around 7–10 hours per week. It comprises sprint intervals, jogging, mountaineering, football, basketball, volleyball, fitness training at the gym and fascia training.

Share our passion for sport with your consumers.

Level A:
Specialised translator
Level A+:
Creative specialised translator

Step 3: Turn my creative streak to your advantage

At university, I developed a keen interest in creative and constructive translation as propounded by the renowned Germersheim school of thought. I also continued to hone my talent for playing with language.

Thus, I wrote a number of well-received essays on rhetorical techniques. I moreover analysed English and French sayings and expressions. An advanced course on the translation of metaphors consolidated my rhetorical expertise.

I wrote my dissertation on the language and style of Afro-American English in American hip-hop music. It became clear during my first paid projects: my talent for crafting fluid, expressive and idiomatic translations is also in demand in the business world!

Take advantage of my rhetorical skills. Allow me to flex my creative muscles for you.

Level A+: Creative specialised translator

Steps 4, 5, 6, etc.: Continuous development for your success

Despite my professional success, I consider my career to be continuously evolving. Whether functional training, copywriting, PR editing, SEM or cross-media editing: ADVANCED|TRAINING allows me to cultivate and perfect my specialist knowledge and writing expertise. What’s more, I am constantly furthering my skills with YOUR compelling CASE|STUDIES.

With a language expert affording 20 years of professional experience, you can be sure: I play in the premier league. I always work at the highest professional and linguistic level for you.

Keep sight of success: score a linguistic home run with your buyers, customers and readers.

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.     
I look forward to your email
Or simply give me a call: +49 9270 349216

Download my profile here: PDF (approx. 0.5 MB)

Get in touch

Do you want to take your game to the next level? Please fill in the contact form below with your call-back, project or price request. I will get back to you as soon as possible.

"Thanks for your request. I have received your message and will get back to you..."

Thorsten Distler Creative Translations

    Marcom translations for other industries

    As a specialised editor and copywriter, I exclusively prepare sports-related copy. As a marcom translator, I also flex my creative muscles for you in other specialist areas:

    Productive Power
    unleash the energy
    Put my creative craftsmanship and knack for new ideas to work for you.
    I channel all of my energies into every assignment in order to embrace your goals with zest and zeal. And when I’m not at my desk, I keep the creative juices flowing: by regularly attending specialized workshops for copywriters, trade journalists and marketing translators.
    Skill Level
    climb to new heights
    I make it my business to stay at the top of my profession.
    In order to elevate my expertise and remain at the very peak of my craft, I regularly attend the top trade shows and conferences in my fields. This includes FIBO and SPOBIS, to name a few. Your advantage: my in-depth knowledge means I can create copy tailored entirely to your industry and customers.
    to top