Thorsten Distler
Diplom-Übersetzer (BDÜ)
+49 (0)9270 349216
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Work setup for successful texts and translation projects

First-rate equipment is as crucial as a conscientious work ethic. I handle your projects in a welcoming, ergonomic, motivating and well-organised work environment. This has a proven positive impact on productivity – and ultimately also on the quality of your texts. Take a look round my main office in Franconia:

Equipment overview:
    • Internet connection with 32 Mbit/s for rapid research and communication.
    • Intel Core i7 (3,4 GHz), 16 GB RAM and 64 Bit for secure, speedy data processing.
    • Three monitors to boost efficiency while working on your complex projects.
    • Telephone system with an answerphone function to guarantee optimal reachability.
    • Telephone headset for hands-free communication with you. Allowing me to immediately incorporate in your wishes and suggestions entirely effortlessly.
    • Professional microphone to narrate natural dialogues and commentaries.
    • Wireless Plantronics microphone for complete freedom of movement. Extremely useful for dictating exercise guides while trying them out myself.
    • Sit/stand desk and TOGU ball to constantly remain in motion – both physically and mentally. The outcome: supple texts.
    • An ergonomic MS keyboard so my ideas can flow straight into your projects.
    • Giroflex office chair for back support. In case your project requires a late shift. Or I simply cannot tear myself away from your captivating content.
    • Water wall for air humidification and a pleasant room climate.

I also keep myself fit for your projects in my office. It’s actually entirely logical: a copywriter in a sound physical and mental condition delivers sound texts!


Dust off your dictionary, launch Word and off you go? Not quite! A specialist for intercultural communication not only needs to be able to process texts in their sleep. They must also be extremely proficient in the use of CAT tools, modern communication interfaces and research tools. Depending on the area of expertise, further software components and IT skills must be acquired. An excerpt of the applications I own and use regularly:
  • MS Office: Outlook, Word, Excel
  • SDL Trados Studio 2015 CAT system
  • Dragon NaturallySpeaking 13.0 dictation software
  • Office library with Langenscheidt dictionaries for English, French and German (general, medical and IT)
  • Office library with various DUDEN dictionaries (e.g. Deutsches Universalwörterbuch, Synonymwörterbuch, Richtiges und gutes Deutsch and Die deutsche Rechtschreibung)
  • DUDEN spell check for the rapid rectification of inadvertent errors
  • ABBYY FineReader for top-quality PDF conversion
  • FileZilla for an FTP data exchange
  • WinZip for the efficient transmission of data packages
  • ESET NOD32 AntiVirus 10 for maximum security
  • Personal Backup and Acronis backup systems for reliable data security

Use my first-rate services and professional work environment to achieve your goals. Highlight your international excellence with my creative services.

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.     
I look forward to your email
Or simply give me a call: +49 9270 349216

Get in touch

Do you want to take your game to the next level? Please fill in the contact form below with your call-back, project or price request. I will get back to you as soon as possible.

"Thanks for your request. I have received your message and will get back to you..."

Thorsten Distler Creative Translations

    Marcom-Übersetzung für andere Branchen

    Als Fachredakteur und Copywriter texte ich für Sie ausschließlich im Spezialgebiet Sport. Als Marcom-Übersetzer lasse ich aber auch in anderen Fachbereichen meine kreativen Muskeln für Sie spielen:

    Competitive Advantage
    stay a step ahead
    I’m always on the ball, staying on top of my game so you can outpace the competition.
    From top sports physiotherapy publications to Germany’s leading sports and games magazines to the best sources for pop culture news and other sources of inspiration: I keep up with the scene and know what’s happening in my field. I also regularly complete further training to remain at the top of my game – I am a qualified personal trainer, for instance.
    Perfect Start
    set up for success
    Put your best foot forward right from the get-go.
    Prepare for the moment you take your mark and get set to compete in the German-speaking world. For that purpose, you need a first-class word coach. How do you find one? Look at how they developed their essential skills – such as degrees in linguistics or cultural studies and memberships in translation associations. And ask to see previous results. That way you know you’ll hit the ground running and make a perfect start.
    to top