Thorsten Distler
Diplom-Übersetzer (BDÜ)
+49 (0)9270 349216
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Press releases for a downhill ski manufacturer

News on the latest sporting developments and trends (February to June 2006)

This entertaining series of press releases for a renowned downhill ski manufacturer featured athlete profiles and background information on the brand history.


Sports bandaging

Ankle, knee, elbow and shoulder bandaging for sport (January 2003 to December 2008)

For this series of projects at the start of my translation career, I tapped into my sound medical knowledge acquired during the supplementary medicine seminars and courses on specialised medical translation completed at university. The lectures and exercises prepared me well and I was able to develop my knowledge of sports bandaging within just a short time in order to then translate the client’s product descriptions into German.


Sports watches and activity trackers

Product documentation for the latest sports watches (January 2003 to December 2008)

One of my very first clients was an international sports retailer, through a Belgian translation agency. The projects involved cultural adaptation of the product documentation for the latest sports watches on the German, Austrian and Swiss markets.


Get in touch

Want to take your game to the next level? Please fill in the contact form below with your call-back, project or price request. I will get back to you as soon as possible.

"Thanks for your request. I have received your message and will get back to you..."

Thorsten Distler Creative Translations

    Marcom translations for other industries

    As a specialised editor and copywriter, I exclusively prepare sports-related copy. As a marcom translator, I also flex my creative muscles for you in other specialist areas:

    Peak Performance
    tap into key skills
    Creative translation takes both inspiration and perspiration.
    Crafting translations that read like original copy is hard work. For starters, you need to master both your native and foreign languages, know your field, and be quick with a quill – but that is not enough. Multilingual copywriters also require specialist skills. Only then can they perform at their peak for YOUR business.
    experience the possibilities
    Tap into my years of experience as an adept partner and dedicated team player.
    Whether I’m working with project managers, marketing directors or top athletes with literary ambitions: I know how my customers work and I understand what drives them. For you, this means smooth work processes with the optimal final result.
    to top