section_topline
Thorsten Distler
Diplom-Übersetzer (BDÜ)
+49 (0)9270 349216
Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
section_logo_top
section_component
BioGraphie

Le parcours d’un professionnel du marketing de contenu multilingue


Niveau D :
Abitur option langues
 
Niveau B :
traducteur diplômé

Étape 1 : du don pour les langues au métier passion


Alors que je n’étais qu’un écolier, je dévorais bandes dessinées, nouvelles et autres satires. Je m’essayais même à la poésie et au roman. En cours d’anglais et de français, je déjouais tous les pièges grammaticaux avec l’aisance d’un champion de slalom. Après l’Abitur avec anglais et français comme langues étrangères ainsi que plusieurs mois d’échange scolaire, ma voie m’est apparue on ne peut plus clairement : je voulais cultiver mon don pour les langues et en faire mon métier !

C’est donc avec une motivation d’acier que je me suis inscrit à la fameuse FTSK Germersheim de l’université de Mayence – pour devenir traducteur d’anglais et de français en allemand. J’ai ainsi passé six mois de mon cursus en France à l’Université Rennes 2, et neuf mois à l’Université Heriot-Watt en Écosse. Après avoir décroché mon diplôme de traduction en 2002, je me suis établi en tant qu'indépendant. Un an plus tard, je suis devenu adhérent à la BDÜ. La Fédération allemande des interprètes et traducteurs regroupe exclusivement les professionnels du secteur possédant un diplôme reconnu ou une expérience pertinente.

Exploitez mon talent inné et perfectionné par des années d’études pour atteindre vos objectifs.


Niveau B :
traducteur diplômé
 
Niveau A :
traducteur spécialisé

Étape 2 : passion sport


Ma spécialisation est en lien direct avec mes aptitudes et mes centres d'intérêt personnels : j’ai chaussé les skis pour la première fois à l’âge de quatre ans. Plus tard, j’ai représenté mon école lors des Bundesjugendspiele régionaux (tournois sportifs scolaires). Dans la catégorie D-Junior en football, je me suis hissé jusque dans la sélection régionale. Lors de mes études, entre mes diverses activités en club et à l’université, je pratiquais au bas mot de 15 à 20 heures de sport par semaine. Je dirigeais en effet l’entraînement de football et jouais plusieurs fois par semaine au foot, au basket-ball ou au volley-ball, enchaînant même souvent les trois les uns derrière les autres en hiver !

En clair : je suis dingue de sport. Mon programme actuel compte 7 à 10 heures d’entraînement par semaine. C’est un savant mélange de sprint interval training (fractionné avec sprint), running, alpinisme, football, basket-ball, volley-ball, fitness en salle et à domicile ainsi que de yoga et d’entraînement des fascias.

Faites vibrer vos clients encore plus fort en exploitant notre amour commun du sport.


Niveau A :
traducteur spécialisé
 
Niveau A+ :
traducteur spécialisé créatif

Étape 3 : une fibre créative à votre service


Au cours de mes études, j’ai développé un véritable goût pour la traduction créative et constructive, inspirée des concepts de la célèbre école de Germersheim. J’ai ainsi continué à perfectionner mon talent pour jouer avec les mots.

J’ai alors rédigé de solides travaux sur les figures de style et analysé les proverbes et expressions anglais et français. Lors du deuxième cycle, j’ai en outre suivi un cours sur la traduction des métaphores qui m’a permis de parfaire mes connaissances rhétoriques.

Enfin, mon mémoire avait pour sujet Langue et style de l’anglais afro-américain dans la musique hip-hop des États-Unis. Dès mes premiers projets rémunérés, le constat fut clair : mon coup de patte pour créer des traductions fluides, accrocheuses et idiomatiques était également très demandé dans mon travail quotidien !

Misez sur mes compétences linguistiques et mes atouts créatifs. Je serai votre partenaire gagnant.


 
Niveau A+ : traducteur spécialisé créatif
   

Étapes 4, 5, 6 ... : une progression permanente garante de votre succès


Si mon parcours professionnel est florissant, j’envisage néanmoins ma carrière comme un processus de développement toujours ouvert. Entraînement fonctionnel, conception-rédaction, relations publiques, SEM ou rédaction spécialisée cross-média : je cultive et perfectionne mes connaissances et ma puissance rédactionnelle grâce à de nombreuses FORMATIONS|CONTINUES. Les PROJETS|CLÉS que VOUS me confiez sont également une source de développement constant.

Faire appel à un spécialiste des langues fort de 20 ans d’expérience professionnelle, c’est pour vous le gage de jouer en Ligue des Champions. Pour vous, j’évolue toujours au plus haut niveau dans mes langues de travail et mon cœur de métier.

Le succès en point de mire : séduisez vos clients et vos lecteurs avec des textes qui font mouche.

Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.  
Contactez-moi par e-mail
 
Ou appelez-moi : +49 9270 349216

Vous pouvez télécharger mon portrait professionnel via le lien suivant : Téléchargement PDF – env. 0,5 Mo

Contactez-moi

Vous souhaitez porter votre marque au plus haut niveau ? Envoyez-moi votre demande de rappel, de projet ou de devis. Je vous contacterai dans les plus brefs délais.

« Merci de votre message. J’accuse réception de votre demande et vous contacterai dans les meilleurs délais. »

Thorsten Distler Creative Translations

    Traductions marcom

    Je fais jouer pour vous mes talents de rédacteur spécialisé et de concepteur-rédacteur exclusivement dans le domaine du sport. En tant que traducteur marketing, j’étends également mes atouts créatifs à d’autres secteurs :


    logo_td_markominternational
    Puissance productive
    PUISSANCE|PRODUCTIVE
    renforcez votre stratégie
    Tirez profit de ma créativité et de mon talent pour les idées originales.
    Je mets toute mon énergie au service de vos projets pour donner vie à votre vision. En parallèle, je consolide mes talents créatifs. À cet effet, je participe régulièrement à des ateliers dédiés notamment au copywriting, au journalisme sportif et à la transcréation.
    Compétences supérieures
    COMPÉTENCES|SUPÉRIEURES
    atteignez des sommets
    Donnez de la hauteur à votre communication grâce à un expert.
    Je me maintiens au plus haut niveau dans mes domaines de spécialisation. Je participe ainsi régulièrement à divers salons et congrès professionnels, dont le FIBO et le SPOBIS. Avantage : je conserve une parfaite connaissance de votre secteur et de votre clientèle.
    Haut de page