section_topline
Thorsten Distler
Diplom-Übersetzer (BDÜ)
+49 (0)9270 349216
Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
section_logo_top
section_component
Infosbonus

L'effet Plus, qu'est-ce que c'est ?

Comparez les prestations et jugez par vous-même. Je vous explique ici tous les avantages de Sports Copy Plus et Kreativ Copy Plus.

Des contenus originaux et humains au lieu d’un charabia produit par une machine


Robot, go home ! Les systèmes de TA et les robots rédacteurs ne génèrent que des contenus de piètre qualité. Le tableau ci-dessous présente les différences majeures :


Traduction automatique et robots rédacteurs
Sports Copy Plus et Kreativ Copy Plus
001110101 – Texte artificiel basé sur l'ancien
Le saviez-vous ? Même les systèmes de TA et les robots les plus modernes ne font qu’assembler d’anciens débris de textes. Résultat : un agrégat de bribes de phrases inexploitable.
Prestation 100 % intellectuelle et manuelle
Les traductions et les textes originaux relèvent de l’artisanat d’art. Je fais appel à tout mon savoir-faire et à mon intuition pour créer des œuvres uniques, conformes à vos souhaits.
L'effet plus : vous séduisez acheteurs, clients et lecteurs grâce à des originaux conçus sur mesure.
0 passion
Quiconque veut toucher les gens avec des émotions doit également avoir une manière de s’exprimer et un ressenti humains.
1 001 émotions
Je suis un humain qui traduit et rédige pour les humains.
L'effet plus : une communication plaisante, qui parle à la tête et touche en plein cœur.

Conclusion : en B2B et en B2C, la communication de personne à personne est la seule solution valable.


Puissance créative au lieu d’une prestation standard


La deuxième question à se poser est la suivante : qu’est-ce qui différencie les textes et les traductions ordinaires d’un professionnel d’un service de contenu multilingue boosté ?


Traducteurs et rédacteurs professionnels normaux
Sports Copy Plus et Kreativ Copy Plus
Solutions standard
Précision, recherches bien menées et justesse grammaticale : tout traducteur ou rédacteur spécialisé expérimenté ou dûment formé répond à ces critères. Mais pour un effet réellement attractif, cela ne suffit pas.
La créativité puissance 3
Je suis un prestataire 3 en 1 : concepteur-rédacteur, rédacteur spécialisé et traducteur créatif.
L'effet plus : des contenus qui réunissent information + pouvoir d’attraction + divertissement. L’infodivertissement par excellence.

Laissez tomber les traductions et les textes marketing qui manquent d'âme et de punch. Optez pour la stratégie gagnante : épatez le lecteur et augmentez ainsi l’attachement à votre marque.

Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.  
Contactez-moi par e-mail
 
Ou appelez-moi : +49 9270 349216

Contactez-moi

Vous souhaitez porter votre marque au plus haut niveau ? Envoyez-moi votre demande de rappel, de projet ou de devis. Je vous contacterai dans les plus brefs délais.

« Merci de votre message. J’accuse réception de votre demande et vous contacterai dans les meilleurs délais. »

Thorsten Distler Creative Translations

    Traductions marcom

    Je fais jouer pour vous mes talents de rédacteur spécialisé et de concepteur-rédacteur exclusivement dans le domaine du sport. En tant que traducteur marketing, j’étends également mes atouts créatifs à d’autres secteurs :


    logo_td_markominternational
    Avantage concurrentiel
    AVANTAGE|CONCURRENTIEL
    démarquez-vous
    Je reste dans la course afin de toujours vous donner une longueur d’avance.
    Je joue sur tous les terrains pour rester à la pointe de l’actualité. Je puise aussi bien dans les revues spécialisées que dans d’autres sources d’inspiration, de « Sportphysio » à « Kicker ». J’ai également un goût prononcé pour le café-théâtre, la musique et la culture pop. En outre, j'étoffe régulièrement ma formation professionnelle : je suis ainsi désormais coach en fitness diplômé.
    Départ parfait
    DÉPART|PARFAIT
    démarrez du bon pied
    Prenez le départ avec toutes les clés de la victoire.
    Pour gagner de nouveaux marchés, vous avez besoin d’un coach d’exception. Je trouve les mots justes pour réussir votre lancement. Mes gages de qualité : un diplôme universitaire de traducteur, l’appartenance à des associations professionnelles de traducteurs et de rédacteurs, et une solide expérience.
    Haut de page