section_topline
Thorsten Distler
Diplom-Übersetzer (BDÜ)
+49 (0)9270 349216
Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
section_logo_top
section_component
Palmarèsmondial

Mackenzie Martin, chef de projet et English Language Specialist

17. mai 2018
You're a translation rock star! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Jan Fitschen, auteur et champion d’Europe du 10 000 m

13. avril 2017
Bonjour Thorsten. J’ai pu mettre la main sur un exemplaire de Wunderläuferland Kenia il y a deux jours, et je dois dire que je suis extrêmement ravi du résultat. Mille mercis pour votre aide fantastique et vos suggestions d’améliorations ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Silvia Ferrero, chef de projet

13. avril 2017
Je collabore avec Thorsten depuis plus de cinq ans, et je suis très satisfaite de ses prestations. C’est un grand professionnel, fiable, dont le travail est toujours de grande qualité. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Mackenzie Martin, chef de projet et English Language Specialist

31. mars 2017
Today we have a couple of representatives from Apple visiting, and they're here to show us all the strengths and weaknesses of the app. They said that we're really good on the German localization front! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Brigitte Berner, Loc Vendor Specialist

16. décembre 2013
Nous avons effectué un contrôle de qualité. Il n'y a rien à redire - le résultat est excellent ! Bien joué ! Continuez votre formidable travail. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Matthias Hues, acteur et spécialiste des arts martiaux

8. août 2013
Je vis aux Etats-Unis depuis 28 ans, et j’ai rarement eu l’occasion de rencontrer quelqu’un d’aussi talentueux pour les langues que Thorsten. L’anglais pourrait être sa langue natale. Page après page, la merveilleuse traduction du livre de fitness qu’il a effectuée est aussi réussie que la version originale, voire meilleure ! Mes amitiés d’Hollywood ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Frank Haut, directeur général

8. août 2013
Bonjour à tous ! Notre collaboration sur les traductions de Far Cry 3 et d’Assassin’s Creed 3 a été si fructueuse que j’aimerais faire appel à la même équipe cette année. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Brendan Tinnelly, chef de projet

8. août 2013
Bonjour Thorsten, J’espère que tout va bien. Veuillez-trouver ci-joint le feedback sur le travail que vous avez effectué sur la 1ère  série de traductions. Les retours ont dans l’ensemble été très bons. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Hagen Hellwig, rédacteur en chef

13. novembre 2011
Bonjour Thorsten, C’est un plaisir de voir à quel point tu es toujours à la recherche de solutions créatives. Dans un tel contexte , c’est vraiment un plaisir de jouer et de travailler avec la langue. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Diana Díaz Montón, chef de projet

30. novembre -1
I've known Thorsten for many years now, as in more than ten years, and it's always been a pleasure working with him. He is an excellent professional, highly reliable, on time and with such a care for his job that he will always go the extra mile. I will recommend him to anyone looking for a translation or localization job that requires the best quality. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Galerie|de|clients

Contactez-moi

Vous souhaitez porter votre marque au plus haut niveau ? Envoyez-moi votre demande de rappel, de projet ou de devis. Je vous contacterai dans les plus brefs délais.

« Merci de votre message. J’accuse réception de votre demande et vous contacterai dans les meilleurs délais. »

Thorsten Distler Creative Translations

    Traductions marcom

    Je fais jouer pour vous mes talents de rédacteur spécialisé et de concepteur-rédacteur exclusivement dans le domaine du sport. Si vous êtes actif dans un autre secteur, j’étends également mes atouts créatifs de traducteur marcom à votre spécialité :


    logo_td_markominternational
    Performances de pointe
    PERFORMANCES|DE|POINTE
    exigez le nec plus ultra
    La traduction créative : une question d’inspiration et de transpiration.
    Les traductions originales sont le fruit d’un intense travail. Maîtriser sa langue maternelle et les langues étrangères, connaître son sujet à fond et avoir la plume alerte, voilà pour les compétences de base. Mais le rédacteur multilingue se doit également de les enrichir par des compétences spécialisées. Cette démarche est la condition sine qua non pour offrir à VOTRE entreprise des prestations d’excellence.
    Travail d'équipe
    TRAVAIL|D'EQUIPE
    je joue à vos côtés
    Exploitez ma longue expérience et mon expertise en tant que partenaire engagé.
    Chefs de projet, directeurs marketing ou sportifs de haut niveau aux ambitions littéraires : je connais le mode de travail de mes clients et je sais ce qui les pousse. Maîtrisant tous les rouages grâce à un flux de travail parfaitement rodé, je vous assure un résultat au top.
    Haut de page